Literary Works
My work as a narrative architect is defined by discretion and impact. Below is a selection of project categories that represent the scope and approach of my collaborations. Specific client and project details remain confidential, in keeping with the nature of deep editorial partnership.
For a detailed discussion of your project's fit, please get in touch.
Book-Length Ghostwriting & Development
Confidential | Non-Fiction & Thought Leadership
Collaborated with a European public intellectual to structure, research, and ghostwrite a 90,000-word book on the future of democratic institutions. The project involved synthesizing complex theory into accessible narrative, delivered for publication with a major trade house.
Confidential | Memoir
Partnered with a pioneering figure in technology to develop and write a full-length memoir. The process involved extensive interviews, archival research, and shaping a personal narrative of innovation and legacy for a global readership.
Literary Translation
From Portuguese to English | Contemporary Novel
Translated a critically acclaimed Brazilian novel for the English-language market, focusing on preserving the author's unique syntactic rhythm and regional vernacular while ensuring narrative fluency for an international audience.
From English to Portuguese | Historical Biography
Translated a landmark biography of a 19th-century figure for a Brazilian publisher, requiring extensive research into period-specific terminology in both languages to maintain scholarly accuracy and narrative pace.
Subtitling & Script Adaptation
Scale & Expertise
With a portfolio of over 1,000 subtitle projects for global streamers and distributors, I specialize in making complex narratives accessible worldwide. This volume of work has honed a precise methodology for clarity, timing, and cultural adaptation.
Selected Engagements
Documentary Series | Global Streamer
Led the subtitling and script adaptation for a 6-part documentary series on environmental science, ensuring complex concepts were clear, engaging, and culturally localized for audiences in over 30 countries.
Independent Feature Film | Festival Circuit
Created English subtitles for a dialog-heavy dramatic film, focusing on capturing subtext, cultural nuance, and the specific cadence of the actors' performances for international festival presentation.
Editorial & Narrative Strategy
Manuscript Diagnosis | Debut Novel
Provided a comprehensive structural edit and narrative strategy report for a debut literary novel, identifying core issues with timeline pacing and point-of-view, leading to a successful revision and subsequent acquisition.
Institutional Narrative | Cultural Foundation
Developed the overarching narrative strategy and key messaging for a multinational cultural foundation's digital publication platform, aligning content across multiple languages and stakeholder visions.
Gallery
Explore my literary journey through images and creative expressions.
"Noa didn't just translate my manuscript; they translated its soul. Their sensitivity to cultural nuance and narrative rhythm preserved the book's vital core while making it resonate powerfully in a new language. An impeccable professional."
Emily Carter, on a literary translation project.
★★★★★
★★★★★
"Working with Noa was a masterclass in narrative precision. They possess the rare ability to dissect a complex idea, see its core architecture, and rebuild it with both power and clarity—all while making the voice feel authentically mine."
Thomas Radcliffe, on a book-length ghostwriting project.